
Editura Junimea a participat, în perioada 21 ianuarie – 3 februarie, la Târgul Internațional de Carte de la Cairo – cel mai mare eveniment de profil din Africa și unul dintre cele mai mari din lume. Cea de-a 57-a ediție a marcat un nou record de vizitatori, în primele cinci zile de târg înregistrându-se două milioane de oaspeți pasionați de lectură.
Editura Junimea din Iași a marcat cu acest prilej o premieră importantă: lansarea a trei volume trilingve – română, franceză și arabă. Unul dintre volumele prezentate în Egipt a fost traducerea în arabă a piesei lui Matei Vișniec „Frumoasa călătorie a urșilor Panda povestită de un saxofonist care avea o iubită la Frankfurt”. Lucrarea menționată fusese jucată în spațiul arab, dar nu fusese, până acum, publicată, din cauza diversității dialectelor. Trecerea în araba literară a deschis, astfel, o nouă etapă de circulație culturală.
Poetă, nuvelistă și eseistă franceză, Muriel Augry, fostă directoare a Institutului Francez din Iași între 2019 și 2022, a oferit publicului un volum realizat în dialog cu pictura, un joc de reflecții între poezie și imagine, „Paris și Roma”, prin poezii născute din tablouri și tablouri create pornind de la poeme, evidențiat acum printr-o ediție trilingvă.
Al treilea volum aparține cercetătorului și profesorului universitar Mounir Serhani din Maroc, autor a numeroase volume de poezie, romane și eseuri, laureat al unor prestigioase festivaluri literare internaționale. Contribuția sa la prezența Editurii Junimea în cadrul Târgului de Carte de la Cairo a fost cartea de poezie „Solilocviile orfanului”.
Mai mult, Mounir Serhani a tradus în limba arabă și celelalte două volume. De la poezie la teatru, de la franceză la araba literară, proiectul a presupus nu doar traducere, ci și adaptare culturală, precum și o comunicare continuă între autori, traducători și echipa de tehnoredactare.
„Timpul de pregătire pentru acest eveniment a fost scurt, iar activitățile, complexe și numeroase. Chiar și pentru o singură carte este puțină vreme, dar pentru trei, și încă în trei limbi, cu atât mai mult. În două luni am realizat traducerile, tiparul, coperțile și verificările de către autori. Prezența noastră la Cairo a constituit o adevărată provocare, din care am ieșit cu fruntea sus, cele trei apariții editoriale suscitând interesul publicului și al specialiștilor”, a declarat Simona Modreanu, directoarea Editurii Junimea.


